• Русские слова, которые за границей сочтут ругательством.Вокруг Света. Украина
    Фото: Shutterstock
    Весело
    Четверг, 2 марта 2017

    Русские слова, которые за границей сочтут ругательством

    Оказывается, самые безобидные слова на русском языке легко могут оскорбить чувства жителей зарубежных стран. Чтобы этого избежать, предлагаем изучить список таких слов.

    Бассейн

    Во французском языке русское слово «бассейн» становится словосочетанием, которое значит как «oбвисшая жeнскaя гpудь» (bas sein).

    Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.

    Фото: Shutterstock

    Фото: Shutterstock

    Папайя

    В странах Центральной Америки и на Кубе слово «папайя» (papayo) означает грубое название женских половых органов. Если захотите купить или заказать этот фрукт, например, на Кубе, попросите fruta bomba.

    Страны: Гватемала, Гондурас, Куба, Коста-Рика, Никарагуа, Панама, Сальвадор.

    Девка

    На русском «девка» звучит довольно грубо, а у чехов еще грубее. По-чешски děvka – ругательное слово, означающее «пpocтитуткa».

    Страна: Чехия.

    Спичка

    В Польше нужно быть аккуратнее со словом «спичка», полякам оно слышится как piczka, что означает «влaгaлищe» в матерном варианте.

    Страна: Польша.

    Фото: Shutterstock

    Фото: Shutterstock

    Кант

    «Кант» в англоговорящих странах – мaтеpное слово. По-английски сunt – это нецензурный вариант слова «вaгинa».

    Страны: Великобритания и страны Британского Содружества, США, Австралия, Индия, Пакистан, ЮАР.

    Кис-кис

    В странах, где говорят на арабском, не надо так подзывать кошку. Словом «кис» в арабском нецензурно называют главный элемент женской репродуктивной системы.

    Страны: ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко, Саудовская Аравия, Сирия и др.

    Колос

    Русское слово «колос» с ударением на первый слог – по-гречески грубый вариант слова «зaдницa» (κολος).

    Страны: Греция, Кипр.

    Фото: Shutterstock

    Фото: Shutterstock

    Конверт

    Слово «конверт» образовано от французского глагола couvert – «покрывать». Но для франкоговорящих «конверт» в русском варианте произношения – нецензурное словосочетание, которое переводится как «зеленая вaгинa» (con vert).

    Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.

    Счет

    По-французски точно так же звучит слово «сортир» (сhiotte).

    Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.

    Щит

    Слово «щит» имеет английский эквивалент в произношении – shit, – что переводится как «дepьмo».

    Страны: Англия, США.

    Фото: Shutterstock

    Фото: Shutterstock

    Финик

    Похож на арабский глагол «сoвoкуплятьcя». Слова созвучны не на сто процентов (арабское звучит скорее как «фэйнак»), но все же лучше не кричать на восточном базаре «Финики!».

    Страны: ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко, Саудовская Аравия, Сирия и др.

    Чё?

    Русское разговорное «чё» во Вьетнаме – грубое ругательство, означающее «сволочь» (chó).

    По материалам Bigpicture.

    Читайте также:

    Туристы шутят

    Туристы жалуются…

    Почему туристы начинают ненавидеть слово Hello в Китае

    Худшие советы, которые можно дать путешественнику