Антуан де Сент-Экзюпери написал «Маленького принца» в 1942 г. С тех пор одновременно простая и глубокая повесть стала любимой не только для детей, но и для взрослых. Не так давно книгу перевели уже на 300-й язык. Им стало арабское наречие хассания, которое используют в Мавритании и Западной Сахаре, где оно является официальным государственным языком.
Примечательно, что для самого писателя этот язык имел особое значение. Причина в том, что Антуан де Сент-Экзюпери находил вдохновение в южной части Марокко, где люди разговаривают именно на наречии хассания.
«Маленький принц» стал третьей в мире книгой по количеству переводов. Первое место принадлежит Библии – она переведена на 2932-а современных языка на момент последних исследований, которые проводились в 2015 г. Второе место по количеству переводов занимает Коран.
Повесть-сказка Антуана де Сент-Экзюпери была опубликована в 1943 г. С тех пор по всему миру было продано более 200 млн экземпляров «Маленького Принца». В русском переводе книга вышла в 1959 г.
По материалам Аspekty
Читайте также:
Библиотека Санкт-Галлена: редчайшие книги и невероятная атмосфера
Литературная карта мира: что читают в разных уголках планеты