• Места
    Среда, 10 октября 2018

    Южная и Северная Кореи создают словарь, чтобы понять друг друга

    В языках двух стран-соседей за 70 лет вражды появилось слишком много различий.

    В начале 2018 года Северная и Южная Кореи неожиданно начали путь к примирению: провели исторические переговоры, впервые за 10 лет возобновили связь между военными кораблями и остановили распространение пропаганды друг против друга. Символом прекратившейся войны стало совместное выступление команд двух стран на Олимпиаде-2018 в Пхёнчхане.

    На Олимпийских играх вскрылась новая проблема в понимании между КНДР и Южной Кореей. В хоккейной команде Объединённой Кореи возникли трудности из-за разницы языков: северокорейские игроки не понимали южнокорейских, и наоборот. Для этого руководство команды разработало трёхстраничный словарь спортивных терминов: английские выражения переводили на южнокорейский, а затем на северокорейский. Из-за того, что в Южной Корее использовали множество англицизмов, в то время как в КНДР придумали свои «слова-заменители».

    В начале октября 2018 года Северная и Южная Кореи начали работать над единым словарём. По данным лингвистов, около трети повседневных слов различаются в двух странах, особенно это касается профессиональных и медицинских терминов. По словам южнокорейского премьер-министра, страны-соседи трудились над «Великим корейским словарём» (Gyeoreomal-keunsajeon) в 2005 году, но затем международные отношения усложнились и его заморозили.

    Хотя технически корейский язык считается единым, он разделяется на два диалекта — Сеульский и Пхеньянский. Большинство слов пришли в них после разделения в 1950-х: северокорейцы придумали слова-заменители, а южнокорейцы воспользовались англицизмами. В общий словарь по плану должно войти до 330 тысяч слов, которые пригодятся странам при совместной работе над новыми железнодорожными путями, дорогами и другими общими проектами.

    Несколько примеров различий в языках Севера и Юга Кореи:

    Если пара куда-то идёт: в КНДР говорят «пойти на прогулку», а в Южной Корее проще — «свидание»;

    Если пара покупает мороженое: в КНДР говорят «эскимо», а в Южной Корее — «мороженое»;

    Пенальти: в КНДР про штрафной удар в футболе говорят «11-метровый удар ногой», а в Южной Корее проще — «пенальти»;

    Встречаются и различия в написании слов: «компас» в КНДР начинается с буквы «L» (транскрипция — «ла-чим-бан»), а на юге — с буквы «N» (транскрипция — «на-чим-бан»);

    Также жители КНДР с трудом понимают слова «налог» и «банк», потому что в стране нет налоговой и банковских систем.

    Как сообщал «Вокруг Света. Украина», КНДР и Южная Корея проведут встречи разделенных семей.

    По материалам Tjournal

    Читайте также:

    В КНДР передали контрабандой рецепт пиццы

    Чирлидеры из КНДР: без купальников, но с танцами

    Хоккейные клюшки – предмет роскоши в КНДР