В группе «Психиатрическая лечебница» в Facebook появился забавный пост-инструкция — как гадать на гугл-переводчике с монгольского языка. Выяснилось, что по какой-то причине этот переводчик дает сбой при переводе на русский и украинский язык: если ввести в поле переводчика абракадабру, начинающуюуся несколькими буквами «о» подряд, то в окне перевода появляется вполне осмысленная и часто даже романтическая или философски звучащая фраза: «вы потеряли смвое сердце» или «у вас это есть», или «вы это уже сделали» и пр.
Возможно, в переводе на другие языки с монгольского этот трюк тоже срабатывает, но точно не с английским — там абракадабра и выглядит как абракадабра.
Пост в группе «Психиатрическая лечебница» получил 1,5 тысяч лайков и более 800 перепостов за 8 часов. Пользователям явно понравилось гадать на глубокомысленном монгольском переводчике.
Пользователь Евгений Матусов, специалист в области машинного перевода, сделал предположение о механизме подобного сбоя в работе переводчика: «Причина кроется в использовании новых технологий, связанных с нейронными сетями. Для уменьшения количества слов, которые нужно моделировать, более редкие слова автоматически разбиваются на части, и на эти части слов «натренированы» нейронные системы перевода. Длинное слово с большим количеством часто встречающейся буквы «о» будет разбито на множество часто встречающихся частей, перевод которых может быть очень разным в зависимости от контекста. Так как нормального контекста тут нет, то система начинает импровизировать — только первое сгенерированное слово хоть как-то зависит от введенного предложения на исходном языке, все остальные зависят в основном от уже сгенерированных английских слов, т.е. система начинает работать как нейронная модель языка, которая хорошо запомнила часто встречающиеся фразы и может саостоятельно компоновать их в предложения».
А вот некоторые «переводы»:
Читайте также:
Ученые создали искусственный интеллект, распознающий ложь в суде
Искусственный интеллект научился читать мысли