Ученые сходятся во мнении, что пресловутый «запретный плод» из библейского Эдемского сада скорее всего, не был яблоком. По словам экспертов, в еврейской Библии на самом деле не уточняется, какие фрукты ели Адам и Ева. «Мы не знаем, что это было. Нет никаких указаний на то, что это было яблоко», – говорит раввин, профессор из израильского Университета Бар-Илан Ари Животофски.
Основная сцена с «древом познания» была описана в Бытие, первой книге еврейской Библии. «И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что дает знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел», – говорится в Бытие 3:6.
«Что касается вида фрукта, то он упоминается просто как «плод дерева». Это все, что там написано. Никакой идентификации. Мы не знаем, какое это было дерево, а также не знаем, какой был плод», – отмечает Животофски.
В стихе используется еврейское слово «peri» – общее слово для обозначения фруктов как в библейском, так и в современном иврите. С другой стороны, современное еврейское слово «tapuach», обозначающее яблоко, ни разу не встречается в Книге Бытия или в первых пяти книгах еврейской Библии, говорит Животофски.
Итак, если запретным плодом было не яблоко, тогда что же?
В других учениях, завершенных примерно к 500 году н.э., раввины выдвигают несколько разных идей по этому поводу. Правда, яблоко не входит в этот список.
На протяжении многих лет раввины писали, что «запретным плодом» мог быть инжир, потому в еврейской Библии Адам и Ева прикрылись фиговыми листами, после того как отведали плод. Также некоторые считали, что это мог быть виноград. Многие раввины предполагали, что плодом может оказаться цитрон или «etrog» на иврите – горько-сладкий лимоноподобный фрукт, который использовался во время праздников урожая.
Интерпретация же с яблоком возникла не из еврейских преданий, считает ученый. «Я не думаю, что в еврейской традиции плод мог стать яблоком, то есть в еврейском искусстве вы его не найдете», – отмечает Животофски.
Скорее всего, метаморфоза началась в Риме в 382 году н.э., когда римский епископ Дамасий I попросил ученого по имени Иероним (Св. Иероним Стридонский) перевести Библию на латынь. Иероним перевел ивритское «peri» на латинское «malum», говорит почетный профессор английской литературы в Уппсальском университете в Швеции Роберт Аппельбаум. «Слово «malum» на латыни переводится на английский как «яблоко», которое также обозначало любой плод с сердцевиной из семян и мякотью вокруг. Но это был общий термин для фруктов», – отмечает Аппельбаум.
По его словам, Иероним выбрал слово «malum», потому как это слово также обозначает и «зло». Подобный каламбур, возможно, должен был подчеркнуть тяжесть содеянного Адамом и Евой, но в итоге стал основой для самого распространенного заблуждения.
Картины и другие художественные произведения на тему Эдемского сада помогли закрепить суждение о том, что запретный плод был яблоком. По словам Аппельбаума, в искусстве, в отличие от письма, фрукт невозможно изобразить чем-то усредненным. «Художникам нужно было показать нечто конкретное», – говорит ученый. Но они не всегда изображали яблоко. Встречались, например, цитрон («Гентский алтарь. Ангелы музицирующие»), абрикос («Ева, искушаемая змеем») и даже как гранат («Падение человека»).
Однако в 16 веке яблоко начало появляться среди «запретных плодов» заметно чаще. Так, в 1504 году на гравюре немецкого художника Альбрехта Дюрера и на картине 1533 года немецкого художника Лукаса Кранаха было изображено яблоко. Также в поэме «Потерянный рай» английский поэт Джон Мильтон дважды использует слово «яблоко» для обозначения запретного плода. Правда, по словам Аппельбаума, Джон Мильтон описывает свое «яблоко», «как пушистое снаружи, чрезвычайно сочное, сладкое и восхитительное». Все эти эпитеты больше применимы к персикам, подчеркивает ученый.
Возможно, разгадать загадку помогло бы так называемое «привитое дерево», которое может приносить разные плоды, но проблема в том, что таких деревьев не было в библейские времена.
Как сообщал «Вокруг Света. Украина», Библию перевели на тысячный язык мира. Перевести Священное Писание на все языки мира планируют к 2025 году.
По материалам «Фокус»
Фото: Depositphotos
Читайте также:
Высказывание Энштейна о боге выставили на торги
В Великобритании нашли Библию, пропавшую 500 лет назад